Tłumaczenie dokumentów pojazdu sprowadzonego z zagranicy
Wszystkie dokumenty dołączone do wniosku o rejestrację sporządzone w języku obcym powinny być przetłumaczone na język polski przez tłumacza przysięgłego. Jeśli dopiero planują Państwo zakup pojazdu w Niemczech, Austrii lub Szwajcarii, polecam wydrukowanie i podpisanie umowy dwujęzycznej. Po pierwsze obie strony mają jasność, pod czym składają swój podpis, po drugie koszty tłumaczenia są wtedy niższe. Przykładową umowę kupna-sprzedaży można pobrać tutaj . Bardzo ważne jest wpisanie wszystkich informacji w obu językach, czyli także cenę sprzedaży słownie należy napisac zarówno po polsku, jak i po niemiecku, o czym często klienci zapominają.
Aby dokonać tłumaczenia dokumentów, można dostarczyć je osobiście lub przysłać zeskanowane na adres Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie obsługi JavaScript., a przy odbiorze tłumaczenia OKAZAĆ ORYGINAŁY. Umowa dwujęzyczna wymaga jedynie poświadczenia przez tłumacza przysięgłego.
Standardowy czas wykonania tłumaczenia dokumentów samochodowych to 24 godziny. Istnieje również możliwość tłumaczenia ekspresowego w maksymalnie 2 godziny, dopłata wynosi wtedy 50%. Tłumaczenia ekspresowe można zlecać wyłącznie telefonicznie.
Zwykle należy przetłumaczyć:
- Dowód własności, czyli fakturę bądź umowę kupna-sprzedaży oraz
Z Niemiec | Z Austrii | Ze Szwajcarii |
---|---|---|
Zestaw 1:
|
|
|
lub | lub | |
Zestaw 2:
|
Typenschein (w formie książeczki) |
W przypadku dokumentów samochodowych cena tłumaczenia nie jest uzależniona od liczby stron rozliczeniowych lecz jest ustalona z góry za cały zestaw i jest dużo niższa niż wynikałaby z ilości stron. W związku z tym nie zalecam samodzielnego ich tłumaczenia, ponieważ sprawdzenie i poświadczenie może kosztować więcej niż tłumaczenie.